Türkçe sevdalısı Yazar Hüseyin Movit yaşamını yitirdi

Türkçe hakkında önemli çalışmalar yapan, medyadaki dil hatalarını yakından takip eden, özellikle Türk basın ve yayın organlarında yapılan vahim hataları tespit ederek bunları sahiplerine bildiren yazar Hüseyin Movit yaşamını yitirdi. Yüksek şekere bağlı kalp krizi geçiren 81 yaşındaki Movit'in cenazesi, 1 Ekim Cuma günü doğduğu, yaşadığı ve kitabını yazdığı Balat'tan kaldırılacak.

Bir “gönüllü” olarak yıllardır Türkçeye sahip çıkan ve bu alanda konuşmalar yapıp yazılar hazırlayan yazar Hüseyin Movit'in 81 yaşında vefat ettiği öğrenildi.

MOVİT'İN ÖLÜMÜNÜ OĞLU DUYURDU

İstanbul'un en eski semtlerinden olan, Fatih'e bağlı Balat'ta yaşayan yazar Hüseyin Movit'in ölümümü, oğlu Serkan Movit sosyal medya hesabından, "Canım babamı kaybettim ... rabbim sen bize kuvvet ver..inna lillahi ve inna ileyhi raciun. Canım Babam Hüseyin Movit, 1 Ekim Cuma günü saat 12.00'de Balat Ferruh Kethuda camiinde kılınacak cenaze namazından sonra Pierloti aile mezarlığına defnedecektir." yazarak duyurdu.


TÜRKÇE AŞKI 'YALNIŞ' KELİMESİ İLE BAŞLADI

Tanınmış yazar Hüseyin Movit, Türkçeye olan sevdasını, bir röportajda şöyle anlatmıştı: "13/14 yaşlarındaydım. Lokantamızın müşterisi ve aynı zamanda babamın samimi arkadaşı olan İstanbul Şehir Tiyatroları yönetmeni ve aktörü, rahmetli İ. Galip Arcan “yalnış” dediğimi duymuş (13.12.2008'de aynı hataya 416.000 kişi düşmüş); kulağıma yapıştı ve “’Yalnış' değil yanlıış, yanlıış!” dedi. Gel de o günden sonra “yalnış” de bakalım... Bu olay bende dil bilincinin gelişmesini sağladı. O güne kadar etrafta “yumurta”ya “yımırta”, “güreş”e “güneş”, “reçel”e “leçel”, ”kibrit”e “kibrit”, “Alpulu”ya “Allı pullu”, “kirpik”e “kiprik”, “modern”e “moderin”, “lüks”e “lüküs”, “fötr”e “fötür”, “iğne”ye “inne”, “pamuk”a “pambık” diyenlere rastladıkça bende bir merak uyanmaya başladı. Hemen araştırmalar yaparak, yanlış kelime kullanan kişileri uyarmaya başladım. Lisede Millî Savunma dersine gelen hocamıza (binbaşı), “Bittabi, bahusus, seciyeli/seciyesiz, derakap, binnetice” kelimelerinin Türkçeleri yok mu? Onları kullanabilir misiniz?" dediğim için ilk karnede sıfır aldım."

YAZAR MOVİT ÖMRÜNÜ TÜRKÇEYE ADADI

Bir Türkçe sevdalısı olan Hüseyin Movit’in bir süre önce, "Türkçesi Varken NEDEN?” adlı kitabı yayımlanmıştı. Movit kitabında, özellikle gazeteci ve yazarlardan örnekler vererek dildeki zavallılaştırmayı anlatmıştı.

Hayatını Türkçeye adayan Movit kitabında, "Pek çok sözcüğün Türkçesi dururken yabancısını kullanıyoruz. Örneğin: Travma (sarsıntı), Hijyenik (sağlıklı), Kulvar (şerit), Dublaj (seslendirme), , Kalite (nitelik), Jenerasyon (nesil) Finansal (mali), Marketing (pazarlama), Popülasyon (nüfus), Montaj (kurgu), Aroma (hoş koku), Limit (üst sınır), Nötr (yansız), Printer (yazıcı)Dejenerasyon (yozlaşma), Radikal (köklü), Dekoder (çözücü), ,Trend (eğilim),Link (bağlantı), Poligon (atış alanı), Star (yıldız), , Prestij (saygınlık), Marjinal (sıra dışı), Legal(yasal) Kongre (kurultay), Realite (gerçeklik), Promosyon (tanıtım), Prodüktör (yapımcı), vd..." yazmıştı.

HÜSEYİ MOVİT'İN ÖLÜMÜ İLE KELİMELER YETİM KALDI!

Türkçe hakkında önemli çalışmalar yapan, medyadaki dil hatalarını yakından takip eden, özellikle Türk basın ve yayın organlarında yapılan vahim hataları tespit ederek bunları sahiplerine bildiren yazar Movit,1990 yılına kadar ticaretle uğraştı ve aynı yıl emekli oldu. Emekli olduğu 1990 yılında iki arkadaşıyla (Korhan Akderin-Avni Taşar) “Türkçe Gönüllüleri-Dil İzleme Grubu”nu kurdu. Radyo, televizyon, gazete, dergi ve kitaplardaki (ders kitapları dâhil) yanlışları tespit ederek, en az 5 bin kişiye telefon, mektup, faks ve elmek (e-posta) ile ulaştı. Bugüne kadar 2 bini aşkın dil ve genel kültür konulu makale yazdı. Tespit ettiği 15 binin üzerindeki yanlışı köşesine taşıdı.


TÜRKÇE AŞIĞI YAZAR DİL ÖDÜLÜ ALMIŞTI!

"Okuduğum ve bir daha okumayacağım kitap benim değildir” diyerek, ihtiyacı olanlara kitap vermek başlıca alışkanlıkları içinde olan yazar Movit, yüzlerce radyo ve televizyon programına katıldı.

200’den fazla kitabı yayıma hazırladı ve tashih etti. Yazar Movit, Fener-Balat Semtlerinin Rehabilitasyonu Projesi”nde, UNESCO tarafından akredite edilen Balat-Fener Güzelleştirme ve Kültür Derneği’nin Kurucu Başkanlığını yaptı. Yazar Hüseyin Movit’e, "Suçlular Aramızda!" isimli eseri ve Türkçeye hizmetlerinden dolayı, Edebiyat Sanat ve Kültür Araştırmaları Derneği (ESKADER)’nin “Dil Ödülü” verilmişti.

"İYİ TÜRKÇENİN ÇÖZÜMÜ EĞİTİM SİSTEMİMİZDE!"

Türkçe ile ilgili sorunları ve çözüm yollarını, ilerleyen yaşına rağmen her yerde anlatan yazar Movit, bir konuşmasında, "Türkçemizle ilgili sorunlar saymakla bitecek gibi değil. Google'da “Türkçe” yazıp tıkladığınızda 253 milyon sitenin adresi çıkıyor: Bu da Türkçeye ilginin ne kadar çok olduğuna işarettir. Çözüm eğitim sistemimizdedir." demişti.

"MEDYADAKİ TÜRKÇE YANLIŞLARI İÇİN NEME LAZIM DİYEMEM!"

Yazar Movit, medyadaki Türkçe yanlışları ile ilgili olarak da, "Medyadaki dil yanlışları ile uğraşmaya başlayalı neredeyse 15 yıl olmuş. Boşa kürek çektiğimi biliyorum ama önümüzde “topal karınca örneği varken, “neme lazım” diyemem... Hatalarını bildirdiğim kişiler bana çok kızıyorlar, ne yapayım yani onlar kızacak diye “üç maymun”u mu oynayalım?" şeklinde konuşmuştu.

SON KİTABI BALAT'IN DEVAMINI YAZIYORDU!

Ani ölümüyle edebiyat ve yayın dünyası ile medya camiasında büyük üzüntü yaratan Hüseyin Movit'in, "Haliç'in cefasını çeken BALAT'ın insanları" kitabının ikinci bölümünü yazdığı belirtildi. Çeşitli gazete ve dergilerde, yıllarca köşe yazarlığı yapan Hüseyin Movit'in Atatürk'ün gizli aşkı Fikriye, Konuşamadığımız Türkçe Ve..., Yetişkinler İçin Türkçenin Doğrusu Ve..., Devleti yöneten gizli güçler Gladio, Yaşasın 23 Nisan, Suçlular Aramızda adlı kitapları yayınlanmıştı.

Türkçe aşığı yazar Hüseyin Movit, kendisini Balat'ta ziyaret eden SuperHaber Muhabiri Mevlüt Yüksel'e kitaplarını imzalayarak hediye etmişti.

22 Kasım Cuma borsa haftanın son gününü değer kazancı ile tamamladı! Gazze'de İslami Cihad ve Kassam Tugayları öldürüldü! 2. el otomobil piyasasında talep arttı, fiyatlar düşmeye devam ediyor
Sonraki Haber